【兰亭集序原文及翻译】《兰亭集序》是东晋书法家王羲之在公元353年(永和九年)所作的一篇散文,记述了他在会稽山阴(今浙江绍兴)的兰亭与友人雅集的情景。这篇文章不仅文辞优美,而且书法艺术价值极高,被誉为“天下第一行书”。以下是对《兰亭集序》原文及翻译的总结,并以表格形式呈现。
一、文章概述
《兰亭集序》描绘了作者与四十二位文人雅士在兰亭举行曲水流觞的雅集活动,借景抒情,感叹人生短暂、时光易逝,表达了对自然美景的赞美和对生命无常的感慨。全文情感真挚,语言流畅,是古代散文中的经典之作。
二、原文及翻译对照表
原文 | 翻译 |
永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊事也。 | 永和九年,这一年是癸丑年,暮春三月之初,(我)与友人在会稽山阴的兰亭聚会,是为了进行修禊活动。 |
群贤毕至,少长咸集。 | 各路贤才都来了,年长的和年少的都聚集在一起。 |
此地有崇山峻岭,茂林修竹;又有清流激湍,映带左右。 | 这里有高耸的山岭,茂密的树林和修长的竹子;还有清澈的流水和急流,在左右环绕。 |
引以为流觞曲水,列坐其次。 | 把水引为弯曲的水道,人们依次坐在旁边。 |
虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。 | 虽然没有音乐乐器的热闹,但举杯赋诗,也足以尽情倾诉内心的幽思。 |
是日也,天朗气清,惠风和畅。 | 这一天,天气晴朗,微风和煦。 |
仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。 | 抬头看广阔的宇宙,低头看万物的繁盛,让目光自由地游荡,胸怀舒展,足以尽情享受视听的乐趣,确实令人快乐啊。 |
夫人之相与,俯仰一世。 | 人与人之间的交往,不过一生而已。 |
或取诸怀抱,悟言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外。 | 有的人把情怀寄托于内心,于室内畅谈;有的人寄托于外物,放纵形骸,不拘礼法。 |
虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。 | 虽然没有音乐乐器的热闹,但举杯赋诗,也足以尽情倾诉内心的幽思。 |
情随事迁,感慨系之矣。 | 情感随着事情的变化而改变,感慨也随之而来。 |
向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀。 | 以前所喜欢的事物,转眼之间就成了过去的痕迹,仍然不能不因此引发感慨。 |
况修短随化,终期于尽。 | 况且寿命长短由天决定,最终都会走向死亡。 |
古人云:“死生亦大矣。”岂不痛哉! | 古人说:“生死是大事。”这难道不是令人悲伤的吗? |
每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀。 | 每次看到古人产生感慨的原因,都像符契一样吻合,我不禁在文中叹息哀悼,却无法完全表达心中的感受。 |
固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作。 | 所以知道把生死等同是虚妄的,把长寿和短命看作一样是荒谬的。 |
后之视今,亦犹今之视昔,悲夫! | 后人看待今天,就像我们今天看待过去一样,真是可悲啊! |
故列叙时人,录其所述,虽世殊事异,所以兴怀,其致一也。 | 因此记录下当时参与的人,抄录他们的言论,虽然时代不同,事情各异,但引发感慨的原因是一样的。 |
后之览者,亦将有感于斯文。 | 后来读到这篇文章的人,也会有所感触。 |
三、总结
《兰亭集序》不仅是文学上的佳作,更是书法艺术的巅峰之作。文章通过对自然景色的描写,表达了对人生短暂、世事无常的深刻感悟,同时展现了作者豁达乐观的人生态度。通过本文的学习,可以更好地理解古代文人的精神世界和审美情趣。
如需进一步分析《兰亭集序》的书法风格或历史背景,欢迎继续提问。